본문 바로가기

KPOP 이제는 주접도 영어로 떨자

방탄소년단 'Boy With Luv' 뮤비에 달린 영어 댓글 번역해보기

안녕하세요, 미국 고딩 '유학생 고씨'입니다!

 

오늘은 방탄소년단의 '작은 것들을 위한 시' (Boy with Luv)에 달린 영어 댓글 번역을 하며 영어 공부를 하겠습니다~!

 

 

뮤비링크: https://www.youtube.com/watch?v=XsX3ATc3FbA

 

 

1) how to choose a bias: you don't.

= 최애를 고르는 방법: 아무것도 하지 않는다

 

Bias란 편견, 성향 등 기울어진 상태를 뜻해요.

케이팝계의 Bias는 뜻대로 '최애' 또는 '제일 좋아하는 맴버'를 뜻합니다.

 

그래서 최애를 고르려면 왜 아무것도 하지 않나요?

댓글의 뜻은 '내가 최애를 고는게 아니라, 최애가 나를 고르는거다' 입니다.

굳이 고르려고 노력할 필요도 없이 맘에 든다는 뜻이죠...ㅎ

 

2) Suga’s voice caught me off guard!! ༼ つ ಥ_ಥ ༽つ <3

방심하다가 슈가님 목소리 영접해서 너무 놀람ㅠㅠ!!  ༼ つ ಥ_ಥ ༽つ <3

 

Caught me off guard란 방심하다가 허를 찔리다라는 뜻이에요.

 

대충: 기대 안하다가 슈가 목소리 듣고 너무 놀람ㅠㅠ, 너무 좋아ㅠㅠ 

이정도로 번역할 수 있습니당ㅎㅎ (이 세상 주접이 아니다ㅋㅋㅋ)

 

3) After 17 wins, It's not Boy with Luv now... It's Boy with wins

= 17번의 우승이라니, 이젠 사랑에 빠진 소년이 아니라 우승에 빠진 소년이야...

 

말그대로 그냥 대단하는 뜻...

우승을 너무 많이해서 좋다는 뜻이에요ㅋㅋㅋ

 

4) Let's all work hard IN silence and let the silence make the noise

= 다같이 조용히 열심히 일해서(스밍 돌려서) 침묵이 요란하다는걸 알려주자

 

let the silence = 침묵이 ~할 수 있게 하자

make the noise = 소리(성과나 결과)를 낼 수 있게

 

"필요 이상으로 자랑하며 시간을 허비하기보다는 꾸준하고 조용히 일해서(스밍을 돌려서)

침욱이 더욱 더 좋은 결과랑 성과를 보여준다는걸 보여주자!" 라는 뜻이에요

 

 

 

 

 

International(국제)팬이 끊임없이 계속 늘어나는 방탄소년단은 진짜 대단한것 같아요ㅠㅠ

댓글도 거의 외국어로 쫘르르륵 나오는데 서로서로 응원댓글이 많더라고요!


궁금한점질문방으로 보내주세요!

제 블로그에 들어와주셔서 감사드립니다 ( ͡° ͜ʖ ͡°)

 

 

❤️에 🔥🔥을 키고 가주시면 사❤❤❤