안녕하세요, 미국 고딩 '유학생 고씨'입니다!
오늘은 갓세븐의 '이클립스'(Eclipse)에 달린 영어 댓글 번역을 하며 영어 공부를 하겠습니다~!
뮤비링크: https://www.youtube.com/watch?v=6tl-MG38-0E
1) The members' visual is enough to make a music video... FACT
= 이 멤버들의 비쥬얼만으로도 뮤비를 만들 수 있을거야... 팩트임
긴말 필요없이 멤버들 비쥬얼이 너무 대단해서 얼굴만으로도 뮤비를 만들 수 있을거야...(아련)
결론: 갓세븐은 잘생겼다 (이클립스 흥해라!)
2) Their voices got me hooked up the first time I heard them
= 그들의 목소리는 처음 들을때부터 날 끌어당겼어
직역을 하자면...
got me hooked up = 후크/갈고리에 걸리다(?)
물고기가 갈고리에 걸리면 그대로 따라오죠?
갈고리 = 갓세븐 목소리
물고기(?) = 댓글 쓴분
이렇게 생각하면 그들의 목소리에 홀렸다 / 빠져나갈 방법이 없다
이렇게 생각하지면 됩니당!
3) Keep up the good work my birdies!
= 우리 힘내자 아가새들아!
Keep up the good work = 잘하고 있어! 계속 그렇게 해줘!
직역을 하자면 "좋은 성과를 계속 유지해줘"이지만,
부담을 주려는 의미가 전혀 아닌 격려의 말입니다!
최근에 컴백한 갓세븐을 위해서
계속된 스밍을 하자는 격려의 말이죠! (갓세븐 흥해라)
4) The choreography is a masterpiece
= 이 안무는 걸작이야
choreography = 안무 [코리오그래피]
masterpiece = 걸작/명작/일품 [마스터피스]
아이돌 안무영상 제목에 매번 등장하는 단어 'choreography'!
단어만 보면 어려워보이지만, 그냥 '안무'라는 뜻을 말합니다.
갓세븐 eclipse 들으면서 글 쓰고 있어요ㅎㅎ
뮤직뱅크 1위 축하해요!!
이제야 갓세븐을 알아본 나는 노답이었네? - 덕질&영어공부
궁금한점은 질문방으로 보내주세요!
제 블로그에 들어와주셔서 감사드립니다 ( ͡° ͜ʖ ͡°)
'KPOP 이제는 주접도 영어로 떨자' 카테고리의 다른 글
몬스타엑스 (Monsta X) - You Problem 가사 실제 번역/해석/의역 (2) | 2021.12.13 |
---|---|
[방탄편] 국제적인 주접쟁이들의 케이팝밈을 분석해보자! (0) | 2019.06.09 |
방탄소년단 'Boy With Luv' 뮤비에 달린 영어 댓글 번역해보기 (1) | 2019.06.09 |
갓세븐 '딱 좋아' 뮤비에 달린 영어 댓글 번역해보기 (0) | 2019.06.09 |
[엑소편] 국제적인 주접쟁이들의 케이팝밈을 분석해보자! (0) | 2019.06.09 |